神曲
首页 > 神曲 > 炼狱篇 第一首

炼狱篇 第一首

序诗

为了航行在较为平静的水面,

我的才华之舟扬起风帆,

它把惊涛骇浪撇在自己的后边;

我将把这第二个境界吟诵讴歌,

在那里,人的灵魂在涤净罪过,

求得上升天堂的资格。

但在这里,吟诵死亡的诗歌须把格调更新,哦,神圣的缪斯,既然我是属于你们;在这里,卡丽奥皮斯也须略展才能,用她那乐声伴奏我的诗歌,正是这乐声,曾使那些可怜的喜鹊遭到当头棒喝,使她们灰心丧气,无法要求饶恕她们的过错。

南半球的天空

东方蓝宝石的柔和光彩

汇集在晴朗的天色之中,

碧空纯净,一直延伸到第一重,

这景象又开始令我赏心悦目,喜不自胜,而我不过是刚刚离开那死亡的气氛,那气氛曾令我满目凄凉,心情沉重。

那美丽的星宿把爱洒向人间,

她也曾使整个东方绽开笑脸,

她的光芒把在她护卫下的双鱼宫遮掩。

我把身躯向右转去,

一心只想把另一极看清,

我望见了除人类始祖外从未有人见过的四颗星。

天空似乎在把她们的熠熠光焰独享,哦,多么凄凉的北方,既然你无权欣赏那些星光!

卡托

我把目光从那四颗星上移开,

稍把身躯转向另一极,

在那里,大熊星早已不见踪迹,

我看到我身边有一个孤独的老人,他仪表庄严,令人一见肃然起敬,任何一个儿子都不会对父亲有比这更为敬重的心情。

他有掺杂着白须的长髯,

这与他的头发恰好一般,

有两缕头发垂落在胸前。

那四颗神圣星辰的光线

把他的面庞映照得神采奕奕,

我一见他就宛如太阳显现在我眼前。

他说:“你们是谁?竟然逆着那隐密的河流,逃出那永恒的监狱。”

他边说,边摆动着那威严肃穆的胡须。

“是谁把你们指引,或者说,是什么灯火为你们照射,使你们走出那深沉的夜色,而正是那夜色是地狱之谷变得永远如此黑暗!

难道这深渊的法律竟然被人如此大胆地违反?

要么则是上天制订出新的法令?

竟让你们来到我所掌管的山洞!

我的导师这时一把抓住我,

用言语,用双手和用眼色,

让我毕恭毕敬地眼帘低垂,双膝跪落。

他随即向老人答道:“我前来并非出于主动:是那位从天而降的圣女请求我救助此人,伴他同行。

但是,既然你的意愿是要我们对我们的处境如实地做出更多的说明,我的意愿也不能是对你的要求做出否定。

此人还不曾见到最后的一晚;

但是,由于他想入非非,竟认为末日已如此临近,即将流逝的只有很少的光阴。

正如我所说的,我是被派到他的身边来拯救他的性命;他没有其他道路可走,只能走我所选择的这条路径。

我曾向他指点所有犯罪的人;

现在我则要向指点那些鬼魂

如何在你的管辖下涤罪洁身。

我究竟是怎样把他引到此处,说来话长,一言难尽:是上天降下旨意,助我把他指引,使他得以与你相见,聆听你的叮咛。

现在但愿你欢迎他的来临:

他正在把如此可贵的自由找寻,

这与那些为自由而舍生的人所见相同。

你对这一点了若指掌,你曾在乌蒂卡为自由而身亡,但这并未使你感到凄伤,因为你留在那里的肉体将在伟大的日子放出光芒。

永恒的法律并未被我们破坏;

因为此人还活着;米诺斯也无权管束我;但是,在我所属的那一环,你的玛尔齐娅在闪烁着贞洁的双眸,她的模样像是仍在向你祈求,啊,神圣的胸怀,求你把她作为你的妻室收留:因此,看在她的情爱份上,请屈尊接受我们的央求。

请让我们到你的七个境界去走一遭,我将把你赐予我们的恩惠也算作她的功劳,倘若你肯于让我在那下面把你提到。”

他于是说道:“玛尔齐娅在我眼中曾是如此怡人,而那时我尚活在人世凡尘,她曾向我要过多少恩宠,我都件件依从。

如今她则栖息在那罪恶河流的彼岸,她就无法再令我动情,因为在我从那里出来之后,那项法律就已颁行。

但是,既然如你所说,是天上的圣女派遣你和支持你,恭维奉承就大可不必:以她的名义来求我,这就完全足矣。

那么,你就走吧,你要注意用一根灯心草系住此人的腰,然后,洗濯他的脸,把一切污垢抹掉;因为眼睛蒙上一层云翳,不适于去见第一位使臣,

而他又是天堂使臣中的一名。

在这座小岛周围的最低之地,

在那海浪拍打的岛下地区,

灯心草长遍柔软的泥土里;

没有任何其他植物能如此繁茂或如此坚挺,能在那里维持生命,因为这些植物受不住波涛撞冲。

此后,你们不可从此地返回原处;目前冉冉升起的太阳将为你们指点,如何沿着更为平坦的坡度登上山峦。”

说罢,他就消失了踪影;

我于是站起身来,默不作声,

我把整个身子向我的导师靠拢,把双目向他投送。

谦卑的灯心草

导师开言道:“孩子,跟随我的足迹:让我们转过身向后行,因为从这里,这片平地向下倾斜,直到它最终的低地。”

黎明在战胜早课的时间,

夜色也在向前逃窜,

我眺望到海面在远处抖颤。

我们沿着荒凉的平地前行,

如同一个人返回一度迷失的路径,他觉得此行是徒劳往返,直到把老路找到才改变初衷。

我们来到一个地方,

那里的露珠仍挣扎在阳光之下,

因为那里阴暗,露水不易蒸发,

我的老师把双手张开,

轻轻地放在草上,

我于是立即明白他此举用心何在,我把泪痕斑斑的双颊向他递过去:他使我的面颊完全恢复了本色,而这脸色曾被地狱的浓烟黑雾掩遮。

我们随后来到那荒无人烟的海滩,这海滩从未见过有人航行在它的水面,哪怕此人精于航海,有本领摧舟重返。

来到此处,他果然依照他人所嘱,用灯心草束住我的腰部,啊,多么奇妙!他刚折下那棵谦卑的植物,就在他拔草之处,竟又有同样的一棵立即破土而出。

返回顶部