“哦,站在神圣的河水那一边的你”,这时,她把她的词锋直接对准我,即使那言词的刀刃间接触及我时,我也觉得十分尖刻,她重又开言道,毫不拖延地继续前面的话题,“你说,你说这是否符合实际:应当把你的忏悔与这许多指责连在一起。”
我此刻的心情是如此惶惶然,
声音刚刚起动,便在它的那些器官容许它发出之前,哑然收敛。
她颇不耐烦,随即说道:“你在想什么?
回答我;难道是因为你身上的那些可悲记忆尚未被河水抹去。”
混在一起的慌乱和恐惧
促使我把这个“是”字送出口去,而又必须用眼睛来理解这个字的含义。
犹如射箭时把弓弦和弓身拉得过紧,弓弩因而裂成碎片,弩箭也便不是那么迅猛有力地把箭靶射穿,同样,我在那沉重心情的压抑下,嚎啕大哭,把泪水和叹息一涌而出,而声音则迟迟哽噎在它的出口处。
于是,她对我说道:“正是我的切望曾引导你去热爱至善,饿而除此之外,就没有任何东西值得向往,在我的切望感召下,究竟是什么壕沟横亘在你的面前,或者你究竟发现什么山峦把去路阻挡,因此,你才不得不抛弃继续前进的希望?
究竟是什么舒适条件和利益,
令你不得不对它们如此流连忘返?”
在发出一声苦涩的长叹之后,
我才勉强有声音做出答复,
双唇也好不容易才把声音形成话语。
我一边哭泣,一边说道:“你的面容刚刚隐没,眼前的东西就以其虚假的欢乐诱使我的脚步走入歧途。”
她又说道:“倘若你保持沉默或否认你所忏悔的一切,你的罪过也不会变得不为人所见:这样一位法官对此定然明鉴!
但是,当对罪孽的谴责从自己的面颊上迸发而时,在我们的法庭上,磨轮就会把自身对准刀刃。
不论如何,既然你如今对你的过失感到羞耻,既然以后,听到海妖的歌声,你会更加坚定,
你就且把哭泣的种子撇开,侧耳倾听:这样,你就会听到我那被埋葬的肉身如何不得不推动你走上相反的途径。
自然或人工从未向你显示有什么取悦于人的东西,能抵得上曾把我包拢在内的那些美丽的肢体,而这些肢体又已散失在地里;倘若由于我的死去,你就丧失了最大的欢愉,那么尘世还有什么东西该使你产生要把它获取到手的情欲?
既然虚妄的东西使你中了第一次箭伤,那么你就该追随在我身后,善自奋力向上,尽管我不再是当初模样。
你不该沉重地垂下双翼,
坐待更多的打击,或是妙龄少女,或再是其他过眼云烟的浮华东西。
新生的小鸟会遭受两三次打击;
但在羽翼丰满的鸟儿眼前,
张网或射箭都会是枉费心机。”
犹如孩子感到羞愧,一语不发,
把眼睛朝向地下,一边听人训斥,一边认错,悔恨交加,我这时也同样如此;她又说道:“既然由于听,你感到伤悲,那么就抬起你的胡须,看一看,你必将感到痛苦加倍。”
粗大的橡树,在或是来自我们本国的风、或是来自雅尔巴的国土的风狂吹之下,连根拔起,它为顶风而做的抗拒,还不如我在她的命令下抬起下巴所花费的力气,而她提出要求时,不说面孔而说胡须,我深知这样用辞的尖酸刺激。
因为我扬起了脸庞,
我的眼睛才看明那些最早的造物
已停止把鲜花抛散;
而我的一双目光仍然有些迟疑不定,看到贝阿特丽切已朝着那头神兽转身,也只有她一身兼备双重本性。
她在面纱下面,又在河的那一边,我却觉得她似乎胜过昔日的她自身,更胜过她在人世时压倒世间群芳的那副姿容。
这时悔恨的锋芒深深把我刺痛,
所有其他东西中,不论是什么东西,愈是令我背离对她的爱,就愈是成为我的敌人。
如此沉重的负疚感在啃 我的心,
令我经受不住,倒下身去;此刻我变成何等情景,那个引起我的负疚感的女人想必知情。
后来,待到心脏把知觉能力重又输出,送还到我的全身,那位贵妇——我曾见她单独一人——正俯身向我,并说:“拉住我,拉住我!
她把我拉进河水,直到喉头,
随即又把我拖在她的身后,扬长而走,犹如一叶轻舟,在水上飘游。
待到我浮到幸福的彼岸附近,
只听得有人异常温柔地在唱“用水洒我”,我现在已记不清那歌词,更不要说把它写明。
那美丽的女人向我张开一双臂膀;她搂住我的头部,把我浸没在那我不得不把水吞入的地方。
她随即把我拉出,我浑身湿漉漉,她却把我送入那四位美女团团舞蹈的内部,每个美女都用一只胳膊把我遮住“我们在这里是仙女,在天上则是星辰:早在贝阿特丽切降到尘世之前,我们就被安排做她的丫环。
我们将把你带到她的眼前;
但是,在其中放射出的欢乐光芒当中,那边的三位将会使你的眼睛变得更为锐敏,因为她们看得更深。”
她们就是这样边唱边开言;
接着,她们带领我与她们一起来到狮鹰兽胸前,在那里,贝阿特丽切已移过身来,与我们面对面。
她们说道:“你可莫要吝惜你的眼光:我们把你放在那对翡翠的前方,爱曾从那里拔出它的利箭,将你射伤。”
千瓦种渴望比火焰还要炽热,
使我把双睛紧紧盯住那双晶莹闪烁的秋波,但那秋波却一味凝视狮鹰兽,毫不动挪。
正如太阳反映在镜子里,
那双秀目中同样也有那双重性质的神兽在闪闪发光,时而是这种形状,时而又是那种形状。
读者啊,你可以想一想,
我眼见那东西本身静止不动,却又不断变换它反映出的形象,我是否惊得目瞪口张。
我的心灵充满了惊讶与欢乐,
品尝到这样的美味珍,
尽管已酒足饭饱,却仍感不胜饥渴,这时,那另外三位表现出更为高贵的仪态,向前迈步,
随着她们的天使的歌唱节拍,翩翩起舞。
“转过来,贝阿特丽切,把圣洁的眼睛转过来”
这便是那乐曲的歌词“看一看你那忠贞不二的人,他为了见你,竟跋山涉水,走了这么多的路程!
请赏光,看在我们的份上,揭开面纱,向他显露你的樱唇,让他看清你所遮掩的第二个美丽的姿容。”
哦,闪烁着灿烂的永恒光辉的容颜,有谁在帕尔纳索斯山的林荫之下曾变得如此面色苍白,或是曾把此山的甘泉痛饮一番,而不致显得头脑混乱,同时又在上天用和谐的笔触把你描绘的乐园,试图把你的本来面貌如实体现?
而此时,你把自身则已融进这开阔的空气里边。