神曲
首页 > 神曲 > 炼狱篇 第六首

炼狱篇 第六首

暴死者的魂灵

每逢掷骰子结束一局,

输家总是痛心不已,

他把骰子掷来掷去,伤心地把教训记取;所有的旁观者都随另一个离去;有的人在前面走,有的人在后面把他拉,也有的人在旁边提醒他:他却不把步子停下,

时而听这个讲,时而听那个说;

从他手中得到赏赐的人不再拥挤,他也乐得把身后的人摆脱。

我在这群鬼魂的重重包围之中,也恰是这般光景,我把脸朝他们转去,我才得以从他们当中脱身。

这里有那个阿雷佐人,

他曾在金·迪·塔科的一双凶恶的臂膀中丧命,还有另一个,他曾在追击奔跑时溺死在河中。

这里有菲德里哥·诺维洛,

他在伸出乞怜的双手苦苦哀求,

还有比萨的把一个,他曾使善良的马祖科显露坚强的本色。

我看到了奥尔索伯爵和另一个鬼魂,后者的灵魂脱离了肉体,如他所说,是由于仇恨和嫉妒,而不是由于他所犯的罪过。

我说的是皮埃尔·德拉·布罗恰;而那位贵夫人迪·布拉邦特只要活在世上,就该为将来到此准备充分,以免因此而落入那群罪孽深重的鬼魂当中。

祈祷的效用

既然我已把所有这些鬼魂摆脱掉,而他们仍在一味请求别人为他们祈祷,使他们能把成仙化圣的时间提早,我便开口说道:“哦,我的光明,你似乎在某篇诗文中明确否认,祈祷能改变上天的法令;

而这群人一味请求的正是这一宗:那么,四海他们的希望无法兑现,还是我不曾把你说的话弄清?”

他于是对我说:“我所写的内容浅显易懂;这些人所抱的希望也并非虚空,倘若能用清醒的头脑把问题看明;因为怜爱之火一时完成的事情,可能会使栖息此处的人感到满足,却并不能使神的裁判降低它的高度;在我提出这个论点的地方,罪孽并不能用祈祷来加以补偿,

因为这样的祈祷传不到上帝的身旁。

然而,你也不可停滞在这如此高深的疑点上,除非那位圣女不曾告诉你,她才是沟通真理与智力的光芒。

我不知你是否明白;我说的是贝阿特丽切:你将在上面与她相见,在这高山的顶峰上,你将看到她笑容满面,幸福异常。”

我随即说道:“先生,让我们走得更快一些吧,因为我已经不像方才那样感到疲乏,现在,看啊:山峰在把影子投下。”

他答道:“我们将趁着这个白昼往前行,竭尽我们现在之所能;但是,事实则总是另一种情况,非你所能设想。

在你抵达山顶之前,

你将看到那用山坡将自己遮盖的太阳重新出现,你现在也不能把它的光线截断。

索尔戴洛

但是,你瞧,那边一个孤单单的魂灵,他正把视线投向我们:那个魂灵定会告诉我们最轻便的路径。”

我们来到他身边:哦,伦巴底的幽魂,你是多么轻蔑和傲慢,而在转动眼睛时又是多么庄重和迟缓!

他对我们不发一言,

却听任我们转来转去,只是盯住我们看,活像一头狮子,静静地呆在一边。

然而,维吉尔却向他走近,

请求他为我们指出最佳的登山途径;而那鬼魂并不回答他的提问,相反,他却询问我们的家乡和情景;温和的导师于是开口说明:“曼图亚……”那个卷缩和身子的幽灵立即从他原来呆着的地方朝导师跃然起立,说道:“哦,曼图亚人,我就是索尔戴洛,你的同乡!”于是,他们相互拥抱在一起。

对意大利和佛罗伦萨的哀叹

啊,沦为奴婢的意大利,你是痛苦的藏身之地,是狂风暴雨中无人掌舵的舟楫,你不是各省的主妇,而是卖身之娼妓!

那个高贵的魂灵是如此殷勤,

这只不过是出于他的故土的温馨乡音,他对在此地相遇的同乡表示欢庆;而如今在你那里,你的那些活着的人则战乱不停,那些被一堵城墙和一条壕沟围起的人也都在相互啃齿拼命。

可怜的人啊,你尽可到海岸周围搜索你的滨海城镇,然后再把你的腹地来探寻,是否在你的国土上还有某块地方可享太平。

既然马鞍之上无人驾驭,

要用朱斯蒂尼亚诺的缰绳来把你约束,又有呵用处?

倘若没有这种约束,也可少暴露些耻辱。

唉,你们这些人!

倘若你们真能善解上帝给你们的指示,你们本该虔诚奉教,让凯撒在马鞍上坐稳,你们现在该看一看,在你们执掌马勒之后,让这畜变得如何桀傲不驯,因为你们不曾用马刺来把它纠正。

哦,德国的阿尔贝托啊!

你把那难以驯服、野性大发的畜牲放任不管,而你本该骑牢它背上的马鞍,但愿公正的裁判能从星空落到你的血亲身上,但愿这裁判彰明昭著,不同凡响,能令你的继承人恐慌万状!

因为你和你的父王都贪恋那边的国土,不思返回此处,而听任那帝国的花园陷于荒芜。

粗心大意的人啊!你来看一看蒙泰基奥和卡佩莱托两大家族,再来看一看莫纳尔多和菲利佩斯基奥两大派系,前者已经灰心丧气,后者也是满腹疑虑。

残酷无情的人啊!你快来,快来,你该看一看你的那些贵族们惶惶不可终日的处境,你也该管一管他们的苦难重重,你将会眼见桑塔菲奥拉发生多年悲惨的情景!

你来看一看你的罗马吧,

她像个寡妇,孤苦伶仃,日日夜夜在呼喊:“我的凯撒啊,为何你不与我作伴?”

你来看一看你的人民是多么相互疼爱吧!

倘若你对我们毫无怜惜之情,

那么你也该羞于有你这样的声名。

倘若容许我这样说,哦,至高无上的宙斯啊:既然你是为我们在尘世被钉上十字架,难道你的公正的眼光是投向他方?

要么则是你深不可测的思虑中,

你做了妥善的安排,

而这又是完全超出我们所能预见之外?

因为意大利的城市全都充斥着暴君,而每个各霸一方的平民也都各自成为马尔切洛。

我的佛罗伦萨啊,你可以感到十分高兴:因为这段插曲与你无干,这多亏你的市民在处心积虑,步使自己成为话柄。

许多人都心怀正义,却迟迟才直言如射箭,为的是不致不加思考便把弓箭上弦;而你的市民却总是把正义挂在嘴边。

许多人都拒绝担任公职,

而你的市民却不经召唤

就急不可待地回答,并叫喊:“我来干!

现在,你变得得意非凡,

因为你有理由欢欣鼓舞:你富有,你平安,你有先见!

倘若我说的是实言,其结果则无法遮掩。

雅典和拉斯德莫纳曾制订古老的法律,曾治理得井然有序,它们不费吹灰之力便使人民乐业安居,拿它们与你相比,你采取的措施是如此精细,

而你在十月纺成的线维持不到十一月半。

在人们可以记忆的时间,

你曾有多少次把法律、币制、公职和习俗改变,又有多少次更新成员!

倘若你还记得清,看得明,

你就会看到你好像一个卧床不起的病人,他在柔软的床垫上睡卧不稳,翻来复去,想八他的疼痛减轻。

返回顶部