神曲
首页 > 神曲 > 地狱篇 第二十六首

地狱篇 第二十六首

对佛罗伦萨的诅咒

佛罗伦萨,你且享受一番吧!既然你是如此伟大,你展开双翼,翱翔在天涯海角,而你的名字也传遍地府阴曹。

在那群盗贼当中,你竟发现有五名是你的市民,为此我感到羞耻,无地自容,而你也不会因而提高身价,大受尊敬。

但倘若临近清晨时做的梦总是属真,那么,你不久之后就会亲身体验普拉托乃至其他城市都渴望你遭受的那种厄运。

而倘若这厄运业已发生,那也不算过早:既然它总要发生,那就索性让它早日来到!

因为不然的话,这会使我更加痛苦,正如我会变得更加衰老。

阴谋献计者的恶囊

我们离开那里,我的导师拉着我,重又走上那层层台阶,而先前我们沿着这些石阶下去,曾累得面色发白;我们继续走着那荒凉的路径,在那石桥的坎坷嶙峋的乱石丛中,若不是用手相助,单靠脚则寸步难行。

当时我非常悲痛,至今

每逢我追忆起我所目睹的情景,

我仍十分伤心,并且比通常更加抑制住我的才情,使它不致任意驰骋而不受美德指引,既然吉利的星宿或更加美好的事物赐予我这样的天分,我自己就不该把它滥用殆尽。

在普照世界之物

向我们隐藏它的面庞更少一些的时辰,这时,苍蝇也让位于蚊虫,在高地上歇息的农夫

看到山谷之下有多少荧火虫在飞舞,也许,那地方正是他收割葡萄和耕耘土地之处;这第八个恶囊就是这样到处闪烁着火光我们刚刚来到那石桥顶上,就立即看出那恶囊的最低地方。

犹如那个人借助两头熊来进行报复,他眼见以利亚的车子离开尘世,这时,拉车的马匹竖起身子,向天空飞驰,他无法目送以利亚与车马。

却只见烈焰一团,

宛如云朵,浮上九天;

团团火焰正是这样在沟壑的狭窄低地中游动,因为任何火焰都不曾显示它所掩藏之物,每团烈焰都隐匿着一个罪人。

我站在桥上,翘起脚尖观看,

倘若我不曾攀住一块巉岩,

即使无人推我,我也会向下跌落。

导师见我如此聚精会神,便说:

“这些火球里都有亡魂;

每个亡魂都被烈焰包拢,火焚全身。”

尤利西斯与狄奥墨德斯

我答道:“我的老师,听你一说,我更加肯定;不过,我早已察觉,情况就是这样,而且我还想对你说:在那个火球里的究竟是谁?

那火焰上方分成两部,仿佛

是从把埃特奥克勒斯及其兄弟的尸体放到一起的火堆里窜出。”

他回答我说:“在那里面受苦刑的是尤利西斯和狄奥墨德斯,他们就是这样一起受到报复,正如一起曾遭天怒;在他们的火焰里面,那匹藏有伏兵的木马也在呻吟,

而这也正是那罗马人的高贵种子破土而出的原因。

他们在那里为施展计谋而哭个不停,这计谋曾使戴伊达密娅死后仍为阿奇琉斯而伤恸,他们还为窃走帕拉迪奥像而备受苦刑。”

我说:“他们若能从烁烁燃烧的火焰中讲话,老师,我要一而再、再而三地向你恳请,但愿这恳请顶得上一千次的求情,请你不要不准我等待,等待那有双角的火焰到此来临:

你可以看出:我出于渴求与他们相会,竟朝火焰弯下了身。”

他于是对我说:“你的请求值得大为称赞,因此,我接受你的请求;但是,你该注意约束你的舌头。

你且让我来开口,我也领会你想了解的情由;因为他们是希腊人,也许会不屑与你攀谈答问。”

由于那火焰已来到这里,

我的导师认为时间地点都很相宜,我听到他用这样的方式说出话语:“哦,呆在同一个火焰里的你们二位啊,如果说我生前对你们有过功绩,如果说我曾写过高雅诗句,

也算是于你们有过功劳,且不论这功劳是多是少,那么,就请你们不要走开;但请你们其中的一位说一说,他是去到何处迷失路途,并且一命呜呼。”

尤利西斯的最后一次航行

古老火焰中那个更大的角,

开始摇晃,发出沙沙的响声,

正像火焰被风儿吹得不住晃动;

那火焰的尖端摆来摆去,

如同一条舌头在言语,

它传出了人声,说道:“刻尔吉

曾阿爸我留在加埃塔附近的地方一载有余,这发生在埃涅阿斯给这座城市如此命名之前;在我离开她的时际,不论是对儿子的亲情,还是对老父的孝心,也不论是那应有的恋情,它想必曾使潘奈洛佩感到欢欣,

所有这些都不能把我心中的热情战胜,我热切希望成为周游世界的行家,洞悉世人的弊端与美德的能人;但是,我航行在这辽阔无垠的大海上,只驾着一叶扁舟,只有一小伙人作伴,而我也不曾被这些人抛下不管。

我看见了地中海的此岸与彼岸,

最后,我还看见了西班牙乃至摩洛哥,以及被这四周的海水浸润着的撒丁岛和其他岛屿。

当时,我和同伴们都已年老力衰,我们仍来到了那狭窄的入海口,那里正是海格立斯划出他的界标之所在,界标警告世人不能再越雷池一步:在右边,我先已离开了休达。

我说:‘哦,弟兄们,经过千难万险,你们总预算到达了西方境界,在我们所剩无几的知觉

所处的这个如此短暂的苏醒状态,你们千万不可放弃那亲身体验:尾随着太阳,去探索那无人的世界。

你们要考虑你们的起源:

你们并非生来就像禽兽般活着,一无所成,而是要追求知识与善行’。

我着短暂的一番话打动了我的同伴们的心,他们如此急切地渴望继续前进,我后来几乎难以阻止他们的航程;我们把船尾掉向清晨,我们把双桨变成狂飞的翅膀,

一直向左方疾驰。

黑夜已望见另一极的群星点点,

而我们这一极则如此低落,

甚至无法露出海面。

月亮把光芒射向下方,

在我们投入这艰辛的航行之后,

这光芒曾五次熄灭,五次照亮,

这时,出现了一座大山,

由于距离太远,它显得模糊不清,我觉得我从未见过任何大山像它那样高耸入云。

我异常兴奋,但很快便转为悲啼;因为从那新的大地上一阵旋风倏起。

击打前部舟楫,

它使船只随着周围的海水旋转了三次:到第四次,则把船尾向上掀起,正如迎合另一位的欢心,使船头向下冲去,最后,我们都被淹没到海里。”

返回顶部