陶庵梦忆
首页 > 陶庵梦忆 > 卷一 金山夜戏

卷一 金山夜戏

崇祯二年中秋后一日②,余道镇江往兖③。日晡④,至北固⑤,舣舟江口⑥。月光倒囊入水,江涛吞吐,露气吸之,噀天为白⑦。余大惊喜。移舟过金山寺,已二鼓矣。经龙王堂,入大殿,皆漆静⑧。林下漏月光,疏疏如残雪。余呼小傒携戏具⑨,盛张灯火大殿中,唱韩蕲王金山及长江大战诸剧⑩。锣鼓喧阗,一寺人皆起看。有老僧以手背摋眼翳,翕然张口,呵欠与笑嚏俱至。徐定睛,视为何许人,以何事何时至,皆不敢问。剧完将曙,解缆过江。山僧至山脚,目送久之,不知是人、是怪、是鬼。

【注释】

①金山:在今江苏镇江西北,著名的金山寺位于此处。

②崇祯二年:1629年。

③兖:即兖州,在今山东西南部。

④晡(bū):古代的时刻名称,指申时,相当于现在的下午三点到五点。

⑤北固:即北固山,在今江苏镇江北的长江边上,由前峰、中峰和后峰组成。

⑥舣(yǐ)舟:船停靠岸边。

⑦噀(xùn):喷水,喷吐。

⑧漆静:漆黑寂静。

⑨小傒:指小奴仆,未成年的仆人。

⑩韩蕲王:韩世忠(1089-1151),字良臣,延安(今陕西绥德)人,两宋之际名将,与岳飞、张俊、刘光世并称为“中兴四将”,死后被追封为蕲王。

喧阗:形容声音大而杂。

摋(shā):揉。翳(yì):眼翳,眼角膜上长出的一种妨碍视力的白斑。

翕(xī)然张口:张大嘴巴合不拢,形容目瞪口呆的样子。

【译文】

崇祯二年中秋节第二天,我经由镇江到兖州去。这天下午三四点左右,我抵达北固山,在江口靠岸停船。月光像从囊中倾泻出来似的,倒映于水中,江上波涛吞吐澎湃,江面露水蒸气弥漫,好像把天幕都喷染成了白色,我非常惊喜。船经过金山寺时都已经二鼓天了,路过龙王堂,进到大殿里,一切都是漆黑寂静的。树林里,从树缝里漏下皎洁的月光疏疏落落,像残雪一般。我喊小仆人把唱戏的戏服道具拿过来,在大殿中大张旗鼓地点上明亮的灯火,演唱韩蕲王金山以及长江大战等多个剧目的戏。锣鼓声喧嚣嘈杂,整个金山寺的人都起来观看。有个老和尚用手背揩拭着眼睛,看得目瞪口呆,呵欠声、欢笑声、打喷嚏声一起响起。他们慢慢定睛望过来,想看看我们是哪里的人,因何事情于何时到了这里,可是都不敢发问。剧目唱完后,天快要亮了,我们解开缆绳,渡江而去。金山寺的僧人们都跑到山脚下,久久地目送我们,不知道我们是人、是神怪、还是鬼魂。

【评点】

夜深人静,露雾弥漫,突然之间在一间漆黑的龙王殿里却灯火辉煌,锣鼓喧天,上演了一场场好戏。简直如天人下凡,难怪在那些出家人看来也心生疑惑,是人、是怪、还是鬼呢?作者颇能逗乐,在荒郊野外、跋涉之途自娱自乐,不仅看了舞台上的一场场好戏,戏外还有一帮惊异的和尚观看猜测的滑稽好戏,其幽默情趣真让人忍俊不禁。

返回顶部