外祖陶兰风先生②,倅寿州③,得白骡,蹄跲都白④,日行二百里,畜署中。寿州人病噎嗝,辄取其尿疗之。凡告期⑤,乞骡尿状,常十数纸。外祖以木香沁其尿⑥,诏百姓来取。后致仕归⑦,捐馆⑧,舅氏啬轩解骖赠余⑨。余豢之十年许,实未尝具一日草料⑩。日夜听其自出觅食,视其腹未尝不饱,然亦不晓其何从得饱也。天曙,必至门祗候,进厩候驱策,至午勿御,仍出觅食如故。后渐跋扈难御,见余则驯服不动,跨鞍去如箭,易人则咆哮蹄啮,百计鞭策之不应也。一日,与风马争道城上,失足堕濠堑死,余命葬之,谥之曰“雪精”。
【注释】
①雪精:指白色的驴子或骡子。宋代司马光《温公续诗话》:“韩退处士,绛州人,放诞不拘,浪迹秦、晋间,以诗自名。尝跨一白驴,自有诗云:‘山人跨雪精,上便不论程。嗅地打不动,笑天休始行。’”元代张雨的题画诗《洪崖仙人图》:“雪精岂青骡,预谶入蜀年。”明代陈继儒《笔记》卷一写道:“洪崖跨白驴曰雪精。”明代王世贞的诗《谢寄洪崖图》:“自穿丹井隐,不跨雪精归。”
②陶兰风:陶允嘉(1556-1622),字幼美,号兰风。浙江山阴(今浙江绍兴)人,曾在寿州担任副官。
③倅:担任副职。寿州:今安徽六安寿县。
④蹄跲(jiá):脚趾。
⑤告期:告状诉讼期间。
⑥木香:一种带香味的植物,又称蜜香、青木香,根可入药。
⑦致仕:从官任上退休。
⑧捐馆:指去世。
⑨啬轩:陶崇文,字乳周,号啬轩、啬轩道人,曾写过杂剧《宫枭记》。
⑩具:准备。
祗候:恭敬地等候。
风马:离群、走失的马。
【译文】
我的外祖父陶兰风先生,在寿州做副官的时候,得到了一匹白色的骡子,全身雪白,连蹄子都是白的。一天能走两百里,蓄养在官署中。寿州有人得了噎嗝的毛病的话,就接一点骡子尿来治疗。只要是官署的诉讼期间,递上来乞求骡子尿的状纸有几十张。外祖父把木香浸泡在骡子尿里,贴了告示让老百姓来取用。后来外祖父解官归田,他去世后,我舅父啬轩先生把这头骡子赠送给我。我养了它有十多年,不曾有一天给它准备过草料,白天夜晚都任由它自己外出觅食,似乎也没有挨过饿,然而我们也搞不清楚它是怎么觅食的。天亮的时候,它必定到门口恭敬地等候着,走进马厩里等候主人乘骑驱使,到了中午的时候不能骑它,它仍然像往常一样出去觅食。后来这头骡子越来越跋扈暴躁,难以驾驭。但是它一见到我就非常驯服安静,我跨上马鞍,它奔跑起来像箭一样快,换了别人来驾驭它则咆哮不已,又踢又咬,骑骡的人用尽百般手段来鞭打驱赶,它都毫无反应。有一天,它与走失的野马在城墙的驿道上追逐奔跑,失足坠下壕沟里摔死了,我命令仆人将它埋葬了,给它起了个谥号,叫做“雪精”。
【评点】
动物和人的关系,有时说来也是很奇妙的。这头骡子本身就很非凡,全身上下一片雪白,真是万里挑一。而且它的尿液竟然能治疗打嗝的疾病,此是其神奇之二。神奇之三在于它自己找食吃不用主人养活它,神奇之四在于它只认作者为唯一的主人,其他人都奈何不了它,而且它对主人非常恭敬。作者在它死后赠给“雪精”一名十分形象,动物中也有极其聪明灵性的,它们与人之间的感情也有着某种十分神奇的联系。能得此精灵,张岱也是十分幸运的人了。