陶庵梦忆
首页 > 陶庵梦忆 > 卷二 岣嵝山房

卷二 岣嵝山房

岣嵝山房,逼山、逼溪、逼韬光路②,故无径不梁,无屋不阁。门外苍松傲睨③,蓊以杂木,冷绿万顷,人面俱失。石桥低磴,可坐十人。寺僧刳竹引泉④,桥下交交牙牙,皆为竹节。天启甲子⑤,余键户其中者七阅月⑥,耳饱溪声,目饱清樾。

山上下多西栗、边笋,甘芳无比。邻人以山房为市,蓏果、羽族日致之⑦,而独无鱼。乃潴溪为壑⑧,系巨鱼数十头⑨。有客至,辄取鱼给鲜。日晡,必步冷泉亭⑩、包园、飞来峰。

【注释】

①岣嵝(gǒu lǒu)山房:李茇在灵隐韬光山下的房子,作者在《西湖梦寻》里有详细记录。岣嵝,指山顶。

②逼:切近,靠近(他书也做“逼弢光路”)。

③傲倪:骄傲地斜视着。

④刳(kū)竹:劈开竹子。

⑤天启甲子:即明天启四年(1624)。

⑥键户:关上门,足不出户之意。键,门闩,户,门。七阅月:经过七个月。阅,经过。

⑦蓏(luǒ)果:指瓜果。羽族:禽鸟类的动物。

⑧潴(zhū)溪为壑:在溪水上拦起一块地方成为水池。

⑨系:拴住,这里指养鱼。

⑩冷泉亭:在飞来峰下,亭边有冷泉,故有此名。

飞来峰:又叫灵鹫峰,在今杭州灵隐寺前。晋代印度僧人慧理曾感叹,天竺国灵鹫山的小岭,不知什么时候飞到这里来了。因此人们就把这座山峰叫做飞来峰。

【译文】

岣嵝山房靠近山峰、溪流和韬光路,每条道路没有架桥,每座房屋都是凌空建造的。门外苍劲的松树傲视俯瞰,其他杂树蓊蓊郁郁,绿荫清冷连绵万里,人们行走其间,都看不清面貌。石桥底下的台阶上可以坐十个人,寺庙里的僧人剖开竹子做成管道引来泉水,石桥下面犬牙交错的都是传递邮件文书的驿站。天启甲子年,我把自己关在这里,七个月都不出门,耳朵饱听溪水的潺潺声,眼睛饱览清凉的绿荫。山上山下盛产西栗和边笋,味道无比甘甜芳香。附近的居民把山房当成集市,每天都拿瓜果、禽鸟到这里贩卖,然而唯独没有鱼。于是我就拦截一段溪流,形成水塘,在里面放养了几十条大鱼。有客人来了,就直接从水塘里捞上来,制作鲜美的菜肴。傍晚太阳下山,我必定会到冷泉、包园和飞来峰散步。

【评点】

岣嵝山房的独特之处在于有许多木栈道和阁楼,凌空架起,大有腾云驾雾之势,又有万顷松林杂以各色树木,炎热的夏天在这苍翠的海洋里早就埋没了身影。并且这里的“设施”也比较齐全,以竹筒接山泉水好比现在的自来水。周边的人都来做买卖,不愁三餐无美味,就算是没有鱼也可自己放养。学习工作了一天,就在周围的风景胜地观赏自然和人工的美景,这样的生活实在是太过惬意。不要说七个月足不出户,就是一辈子在这里生活也很值得。

一日,缘溪走看佛像,口口骂杨髡①。见一波斯坐龙象②,蛮女四五献花果③,皆裸形,勒石志之,乃真伽像也。余椎落其首④,并碎诸蛮女,置溺溲处以报之。寺僧以余为椎佛也,咄咄作怪事,及知为杨髡,皆欢喜赞叹。

【注释】

①杨髡(kūn):杨琏真伽,元朝西藏僧人,曾任元代佛教总管。他勾结其他僧侣于至元二十九年(1292)盗挖宋代帝王和诸侯的坟墓。

②波斯:指古代伊朗地区,这里泛指中亚地区的人。龙象:体格较大的大象。

③蛮女:胡女,外国女子。

④椎:用椎砸。

【译文】

某天,我沿着小溪一边走一边赏看佛像,嘴里不断骂着杨髡。见到一座波斯人骑大象的雕塑,四五个胡女手捧鲜花水果奉献于前,她们都是裸体的形象,石头上刊刻着铭文标记,说这就是杨琏真伽的塑像。我用椎子砸掉了佛像的头,并且把那些胡女也砸碎了,把它们扔到厕所里,以此来作为报复。寺庙里僧侣知道了砸碎佛像的事情,都议论纷纷,觉得我行为反常古怪。后来得知我砸的是杨髡,都很高兴,并赞叹我的行为。

【评点】

佛门弟子应当清净无为,一心修行。然而历史上曾有许多人打着佛教的幌子,敛财弄权,干尽了见不得人的勾当。杨琏真迦就是这样一个恶贯满盈的和尚,在南宋灭亡之后,他依仗蒙古帝国的势力盗挖宋朝皇室的坟墓,实在是有违佛教的教义,根本就是欺世盗名之徒。作者椎佛毁像的行为是一种维护民族尊严的爱国行为,就连寺庙里的僧人也很欣赏,说明大家都恨透了这个杨髡的恶行,作者将其椎毁正好解恨。

返回顶部