天启壬戌六月二十四日②,偶至苏州,见士女倾城而出,毕集于葑门外之荷花宕。楼船画舫至鱼小艇③,雇觅一空。远方游客,有持数万钱无所得舟,蚁旋岸上者④。余移舟往观,一无所见。宕中以大船为经,小船为纬,游冶子弟⑤,轻舟鼓吹,往来如梭。舟中丽人皆倩妆淡服,摩肩簇舄,汗透重纱。舟楫之胜以挤,鼓吹之胜以集,男女之胜以溷⑥,歊暑燂烁⑦,靡沸终日而已⑧。荷花宕经岁无人迹,是日,士女以鞋靸不至为耻⑨。袁石公曰⑩:“其男女之杂,灿烂之景,不可名状。大约露帏则千花竞笑,举袂则乱云出峡,挥扇则星流月映,闻歌则雷辊涛趋。”盖恨虎丘中秋夜之模糊躲闪,特至是日而明白昭著之也。
【注释】
①葑(fēng)门:在今江苏苏州城东,初名封门,因水塘盛产葑(芜菁)而改为葑门。宕:坑洼,这里指水塘。
②天启壬戌:指明朝天启二年(1622)。
③楼船:像阁楼一样有多层的游船。画舫:装饰比较华丽的船。艖、艇:皆指小船。
④蚁旋:像蚂蚁一样原地打转,形容焦急不安之状。
⑤游冶:放荡寻乐。
⑥溷(hùn):肮脏,浑浊。
⑦歊(xiāo):指炎热。燂(tán)烁:炎热,炽热。
⑧靡沸:沸腾纷乱。
⑨鞋靸:拖着鞋子。
⑩袁石公:袁宏道(1568-1610),字中郎,又字无学,号石公,湖广公安(今湖北公安)人,是明代公安派的代表人物,反对复古,提倡“性灵说”,与兄宗道、弟中道,并称“三袁”。下面引文是他写的《荷花荡》。
雷辊(gǔn):雷声轰鸣。
虎丘:在今江苏苏州西北郊,相传春秋时吴王夫差葬其父于此,葬后三日有白虎踞其上,故有此称,景色优美。
【译文】
明熹宗天启壬戌年六月二十四日,我偶然来到苏州,看见男男女女倾城而出,全都聚集在葑门外的荷花宕。大到楼船画舫,小到渔舟小艇,都被雇光了。远方来的游客当中有人出价万贯也没有雇到一艘船,都在岸上急得像蚂蚁一样团团转。我坐船划到那里观看风景,却什么都没有看见。荷花宕中大小船只纵横交错,如同经纬交织。那些寻欢作乐的纨绔子弟们,乘坐着轻快的船只,鼓吹歌唱,来来往往,穿梭如织。船上的美女佳丽个个妆容倩丽,身着淡雅的服装,摩肩接踵,相互挤得香汗淋漓,浸湿了好几层罗衣。舟船拥挤交错,鼓吹歌声杂乱纷呈,男男女女相互混杂拥挤,情景可谓壮观。夏日炎炎,热浪滚滚,这一整天荷花宕都人声鼎沸、熙熙攘攘,一直闹到太阳下山才罢休。平时荷花宕一年到头都没人来,唯有这一天全城的男女都来了,如有人不来便会引以为憾。袁石公说:“男人和女人相互混杂拥挤,灿烂热闹的景象,真是难以描摹形容。其情形大概是,揭开帷幕,其间美人笑容明丽,像千百朵花竞相开放,人们举起袖子招扬,好像纷纭的云朵从峡谷里飘出来,挥挥扇子就像流星飞逝、月光映射,听到的歌声就像雷声轰鸣、涛声震荡。”大概是遗憾中秋月夜在虎丘山赏月时,男女相处得若即若离、躲躲闪闪,特地到这一天光明正大地混杂相处在一起。
【评点】
相传每年农历六月二十四日,是荷花的生日,苏州的民俗是这一天无论男女老少都要去荷花宕里游玩赏花。从作者描绘的景象看确实是一片非凡的热闹繁华,人群拥挤推搡,船只密织如网,歌管繁弦,真赶得上元宵节的热闹了。要知道在古代陌生男女于公众场合的毫不避讳地见面是很难得的,苏州这样一个地方,风景如画,美女如云,得了白天出游这样一个大好的机会,青年男女谁不往这荷花宕里一游,不来一趟都后悔了。